Felix Mendelssohn (1809-1847)
Arranged by Paul Neal
Walton Music WW1474
Arranged from a Mendelssohn art song, this piece embraces the Romantic lore of the witch, as was common for German folk tales to do. Women who had a close tie to nature and healing with herbs and tinctures from woodland knowledge were commonly deemed to be witches. While young maidens are dancing to the beginning to May, these women are celebrating the beginning of spring in their own way.
Die Schwalbe fliegt,
Der Früling siegt
Und spendet uns Blumen zum Kranze;
Bald huschen wir
Leis’ aus der Tür
Und fliegen zum prächtigen Tanze.
Ein schwarzer Bock,
Ein Besenstock,
Die Ofengabel, der Wocken
Reißt uns geschwind,
Wie Blitz und Wind,
Durch sausende Lüfte zum Brocken!
Um Beelzebub
Tanzt unser Trupp
Und küsst ihm die kralligen Hände!
Ein Geisterschwarm
Fasst uns beim Arm
Und schwinget im Tanzen die Brände!
Und Beelzebub
Verheißt dem Trupp
Der Tanzenden Gaben auf Gaben:
Sie sollen schön
In Seide geh’n
Und Töpfe voll Goldes sich graben.
Ein Feuerdrach’
Umflieget das Dach
Und bringet uns Butter und Eier.
Die Nachbarn dann seh’n
Die Funken weh’n,
Und schlagen ein Kreuz vor dem Feuer.
Die Schwalbe fliegt…
Juchheisa zum prächtigen Tanze.
The swallow flies,
The spring has come
and gives us flowers for our wreaths.
Soon dart we
Quietly out the door
and fly to the splendid dance.
A black billy-goat,
a broomstick,
the oven-fork, the distaff,
bring us swiftly,
like lightning and wind,
through roaring winds to Brocken Mountain!
About Beelzebub
dances our group
and kiss his clawed hands!
A swarm of ghosts
grasps us by the arm
and swings in the dance the torches!
And Beelzebub
Promises the group
of dancers gifts upon gifts:
They shall beautifully
Be dressed in silk
and dig up pots filled with gold for themselves.
A dragon
flies around the roof
and brings us butter and eggs.
The neighbors then see
the sparks blowing,
and make the sign of the cross at the fire.
The swallow flies…
hurray to the splendid dance!
Translation © 2008 by Bard Suverkrop